学巴书馆 > 西德尼·谢尔顿 > 时间之沙 | 上页 下页 |
四十四 |
|
这是露西娅所听到的最好的消息。好极了,她想,晚上我就可以带着十字架溜走了。有了士兵,他们就不敢追我了。 对特雷莎修女来说,这个消息具有不同的意义。她听见他们说有个叫阿科卡的上校在追捕他们。他们把阿科卡上校称做敌人。但是这些人才是敌人哩,那么阿科卡便是我的朋友了。谢谢你,上帝,为我送来了阿科卡上校。 名叫鲁维奥的高个儿在跟她讲话。 “你明白吗,修女?我们必须保持绝对的安静。” “是的,我明白。”我比你更明白呢。他们丝毫不知上帝让她看透了他们邪恶的内心。 托马斯·圣胡尔霍和蔼地说:“我知道这对你们两人都不容易做到,但不要着急。我们会让你们安全到达修道院的。” 他是指到达埃塞吧。啊,他真狡猾。他在说魔鬼的甜言蜜语。但上帝与我在一起,他在指引着我。她知道她该做什么。不过她必须小心谨慎。 两个男人为两个女人安排好睡袋,让她们两人挨着睡。 “你们俩现在都睡一会儿吧。” 两个女人都睡进不习惯的睡袋。夜晚天气非常晴朗,天空中星光闪烁。露西娅抬起头看了看它们,高兴地想:几个小时后,我就要自由了。只要他们都已睡着,我便上路。她打着哈欠。她没有意识到自己已精疲力竭了。长途跋涉和精神上的紧张使他们累极了。她感到眼皮在打架了。我只休息一会,露西娅想。 她进入了梦乡。 特雷莎修女睡在露西娅旁边,根本没有入睡,在跟企图夺去她、送她的灵魂进地狱的魔鬼搏斗。我得坚强些。上帝在考验我。我被流放了,因此我必须找到回他身边的道路。这两个男人想阻止我。绝对办不到! 凌晨4点,特雷莎修女一声不响地起来,四下看了看。托马斯。圣胡尔霍离她只有几码远,还睡得很香。名叫鲁维奥的高个儿、黑皮肤的男人在注视着空旷地的边缘,背对着她。她可以看到他贴在树上的身影。 特雷莎修女悄然无声地起来。她踌躇了片刻,想了想十字架。我要带着它去吗?不过我马上就回来。我得找个安全的地方藏好它,直到我回来取。她朝露西娅修女睡的地方看了看。对。它跟我相信上帝的姐妹在一起将是安全的。特雷莎修女下定了决心。 她静静地移到露西娅的睡袋旁边,轻轻地将裹着的十字架放了进去。露西娅睡得很熟,一动也没动。特雷莎修女转身走进了树林,没让鲁维奥发现,随后小心翼翼地摸下山向士兵的扎营地走去。山路有露水,又陡又滑,但是上帝给她插上了翅膀。她迅速下山,既没有东摇西晃,也没有跌倒,匆匆向解救她的地方奔去。 在前方的黑暗之中,一个人影突然出现在她眼前。 一个声音叫道:“谁在那儿?” “特雷莎修女。” 她向哨兵走去,他身穿制服,用枪对准了她。 “你从哪来,老太婆?”他喝道。 她带着喜悦的眼神看着他。“上帝派我来的。” 哨兵眼瞪瞪地看着她。“是吗,是现在派来的?” “是的。他派我来见阿科卡上校。” 哨兵摇了摇头。“你最好告诉上帝你不是上校想要的人。再见,老太婆。” “你不明白呀。我是西多会修道院的特雷莎修女。我被海梅·米罗和他手下的人绑架了。”她看着他脸上露出了吃惊的神色。 “你是——你是从修道院来的吗?” “是的。” “阿维拉的那个修道院吗?” “对。”特雷莎不耐烦地说。这个人怎么啦?难道他没意识到把她从那些魔鬼手中解救出来是何等重要吗? 士兵小心翼翼地说:“上校这会儿不在这儿,修女——” 这是没有预料到的一击。 “——索斯特罗在指挥。我可以带你去见他。” “他会帮助我吗?” “啊,我肯定他会的。请跟我来吧。” 哨兵简直不敢相信他的好运气。法尔·索斯特罗派了几个连的兵力捜寻整个乡村,寻找那四个修女,都没有找到。现在其中一个修女东倒西歪地来到营地,主动自首。上校当然会喜出望外的。 他们来到一个帐篷前,法尔·索斯特罗上校和副官正在里面研究地图。哨兵和这个女人进来时,两位军官抬起头来。 “对不起,上校。这是西多会修道院的特雷莎修女。” 索斯特罗眼瞪瞪地看着她,显出吃惊的神色。三天来,他们所有的精力都放在寻找海梅·米罗和四个修女上面了,如今,就在他跟前,出现了一个。真有上帝存在啊。 “请坐,修女。” 没有时间坐了,特雷莎修女心想。她得让他认识到事情十万火急。“我们得赶快啊。他们想把我带回埃塞。” 上校有点迷惑。“谁要把你带回埃塞啊?” “海梅·米罗的人。” 他站起身来。“修女——你是不是知道这些人在哪儿呢?” 特雷莎修女不耐烦地说:“当然知道呀。”她转过身,指了指。“他们就在这座山上,躲着你们。” 第18章 和埃伦·斯科特交谈之后的第二天,艾伦·塔克便到达了阿维拉。这是长途飞行,塔克本应当精疲力竭了,但恰恰相反,他很兴奋。埃伦·斯科特可不是凭一时的兴致行事的女人。这里面恐怕有蹊跷,艾伦·塔克心想,如果我应付得当的话,我有一种预感,我可以大捞一把。 他在四柱台旅馆订下房间,对柜台后面的职员说:“附近有报社吗?” “街那头便是,先生。往左走,过两个街区。你一看就知道。” “谢谢你啦。” “不客气。”① ①原文为西班牙语。 塔克一边向大街走去,看看午睡之后又充满生机的城市,一边在想着他被派来带回去的那个神秘的姑娘。这件事非同小可。但是为什么如此重要呢?他仿佛又听到了埃伦·斯科特的声音。 如果她还活着,带她回来见我。你不要跟其他人谈及此事。 好的,夫人。我怎么跟她说呢? 就简单地告诉她,她父亲的一位朋友想见她。她就会来的。 塔克找到了报社。他走了进去,屋里有五六个人坐在桌旁工作。他走到一个人面前。“对不起,我想见见主编。” 那个人指了指一间办公室。“在那里面,先生。” “谢谢。”② ②原文为西班牙语。 塔克向那扇开着的门走过去,朝里看了看。一个三十五六岁的男人坐在书桌旁,正忙着编报。 “对不起,”塔克说,“我能跟您谈一会儿吗?” 那人抬起头。“什么事?” “我正在寻找一位小姐。” 主编笑了笑。“我们不都在找吗,先生?” “她还是个孩子的时候,被遗弃在一幢农舍门口。” 笑容消失了。“哦。她是被拋弃的吗?” “对。”① “您想找到她?” “对。” “那是多少年前的事呢,先生?” “28年前。” 年轻人耸了耸肩。“那时我还不懂事哪。” 也许事情不很容易办。“您能介绍一个能帮我忙的人吗?” 主编仰靠在椅子背上,思考起来。“说真的,我可以为您介绍。我建议您跟贝伦多神父谈谈。” 贝伦多神父坐在自己的书房里,牧师袍盖住了他瘦弱的双腿,他在听这位陌生人说话。 艾伦·塔克说明来意之后,贝伦多神父说:“您怎么想知道此事呢,先生?这是很久以前发生的事了。您对此事有何兴趣?” 塔克踌躇了一下,小心谨慎地选用他的词句。“我不能随便说。我只能告诉您,这对那个姑娘没有害处。您能告诉我,她当时被抛弃的那幢农舍在哪儿——” 那幢农舍。记忆像潮水一样涌向他的脑海,使他想起莫拉斯送那小孩到医院后的第二天来找他的情景。 “我看她快死了,神父。我们该怎么办呢?” 贝伦多神父给他的朋友、警察局局长唐·莫拉戈打了个电话。 “我认为这个孩子是到阿维拉的游客遗弃的。您能查查大小旅店,看看有没有带着小孩来,又丢下孩子走的人吗?” 警察查遍了所有旅馆必须登记的住宿卡片,但是都没有用。 “这个孩子就像是天上掉下来的。”唐·莫拉戈说。 他不知他离事实真相是如此接近。 贝伦多神父将小孩抱到孤儿院的时候,梅塞德丝·安赫莱斯曾经问过:“这孩子有名字吗?” “我不知道。” |
学巴书馆(xuoba.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |