学巴书馆 > 奥森·斯科特·卡德 > 死者代言人 | 上页 下页 |
五二 |
|
塞费罗像知道底细一样大笑起来,接着执意要先带领安德参观修会和学校,然后再回答他的问题。 安德并不介意,他也想看看圣安吉罗死后这么多世纪以来,他的理念发生了什么变化。 学校看样子不错,教育水准很高。 参观结束后天已经黑了,塞费罗领着他重新同到修会,来到他和他的妻子——也就是阿纳多娜——的小房间。 堂娜·克里斯蒂在房间里,正通过放在两张床之间的终端指导学生作语法练习。 安德和克里斯托耐心等着,直到她结束工作才跟她打招呼。 塞费罗介绍了安德鲁后道:“他好像不太喜欢称呼我堂·克里斯托。” “主教也一样。”他妻子说,“我的会名是Detestaio Pecadoe Fazeio Direito。”安德在心中翻译,憎恨罪孽,行为正直。 “我丈夫的名字简称起来挺可爱:Amai,阿迈,意思是‘爱你’。可我呢,对朋友大喝一声:oi!Detestai!你能想像吗?” 三个人都笑了。 “爱与憎恨,这就是我们俩,丈夫和妻子。你打算怎么称呼我?如果克里斯蒂这个名字你觉得太神圣的话。” 安德望着她的脸。这张脸上已经有了不少皱纹,一个比他尖刻的人或许会觉得她是个老太婆,但她的笑容很美,眼睛里生气勃勃。让人觉得她比实际岁数年轻得多,其至比安德还要年轻。 “我本想直接管你叫Beleza①,但你丈夫恐怕会觉得我不规矩。” “才不呢。他会叫我Beladona②。你瞧,一点点变化就把美人变成了毒药,真可气。你说呢,堂·克里斯托?” ①葡萄牙语:美人。 ②葡萄牙语:颠茄。 “让你保持谦卑是我的职责。” “而我的职责就是让你保持贞洁。” 安德不由自主地望望那两张分开的床。 “哈,又一个对我们禁欲式的婚姻生活产生兴趣的人。”塞费罗道。 “这倒不是。”安德说,“可我记得圣安吉罗鼓励夫妇共享一张婚床。” “要这样做,我们只有一个办法。”阿纳多娜道,“一个晚上睡,另一个白天睡。” “安吉罗的教导应该遵守,但修会教友们也应该根据各自的情况作出相应调整。”塞费罗解释道,“我相信,有些老友能做到夫妻同眠,同时节制自己的欲望。但我妻子还很漂亮,我的欲望又太强了一点。” “这正是圣安吉罗的用意所在。他说,婚床是考验我们对真理的爱的地方。他希望修会的每一位男女教友都能繁殖后代,同时传续知识。” “如果我们那么做,”塞费罗道,“我们就只好离开修会了。” “这个道理我们敬爱的圣安吉罗没弄明白,因为他那个时代里修会还没有成型。”阿纳多娜说,“修会就是我们的家,离开它就像离婚一样痛苦。一旦扎下根来,你就不可能随随便便再拔起植物。所以我们只好分开睡,继续留在我们心爱的修会中。我们觉得这样挺好。” 她是那么满足。安德忽然觉得自己的泪水不受控制地涌上双眼。她发现了,有点发窘,转开了视线。“请别为我们难过,代言人安德鲁,我们的幸福远远超过痛苦。” “你误会了。”安德说,“我的眼泪不是因为同情而流,而是被你们的美好生活感动了。” “不会吧。”塞费罗道,“连独身禁欲的神父们都觉得我们婚姻中的节欲是……说得好听点,古怪的。” “我不这么想。”安德说。一时间,他想告诉他们自己和华伦蒂的友谊,像夫妻一样持久、亲密,却又像兄妹一样纯洁无瑕。可一想到她,他突然说不出话来。他在塞费罗床I二坐下,脸埋在手掌中。 “你怎么了?”阿纳多娜关切地问道。塞费罗的手轻轻搭在他肩上。 安德抬起头来,尽力摆脱对华伦蒂的思念。“恐怕这趟旅行对我的打击太大了。我告别了多年来和我一块儿旅行的姐姐,她在雷克雅未克结婚成家了。对我来说才离开她一个多星期,可我真太想她了。看了你们俩——” “你是说你一直独身,没有成家?”塞费罗轻声问道。 “现在又成了鳏夫。” 安德并不觉得用这个词有什么不妥当之处。 简在他耳中悄声道:“这样做是你计划的一部分吗?安德?我承认这一招对我来说太深奥了些。” 当然,这根本不是任何计划的一部分。安德有点吃惊:自己现在竟如此容易丧失自我控制能力。昨晚在希贝拉家里,他是别人的主心骨,而今天,面对这两位教友,他的表现就像昨晚的科尤拉和格雷戈。 “你到这里来是想寻找某些问题的答案。”塞费罗道,“但是我看,你真正想解答的问题比你自己知道的更多。” “你一定觉得非常孤独。”阿纳多娜道,“你姐姐已经找到了归宿,你一定也希望找到自己的归宿,是这样吗?” “我不这么想。”安德道,“恐怕我太滥用你们的友善之心了,像你们这样没有神职的教友没有听取别人忏悔的义务。” 阿纳多娜爽朗地笑起来,“这个嘛,随便哪个天主教徒都可以听取异教徒的忏悔。” |
学巴书馆(xuoba.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |